“厄尔尼诺”(EL Nino)
“拉尼娜”(La Nina)
“智商”(IQ)
“情商”(EQ)
“第三产业”(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)
“第四产业”(quaternary/information industry)
“军嫂”(military spouse)
“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference);
“克隆”clone;
“冰毒”ice;
“摇头丸”dancing outreach;
“传销”multi level marketing;
“(计算机)2000年问题”Y2K problem(y for year,k for kilo or thousand);
“白皮书”white paper(不是white cover book)
“傻瓜相机”Instamatic(商标名,
焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);
“白条”IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来);
“巡回招聘”milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
“减员增效”increase efficiency by downsizing staff;
“抓大放小”manage large enterprises well while ease control over small ones;
“市政府要办的X件实事”x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda;
相关文章:
汉语新难词英译(一)
汉语新难词英译(二)
汉语新难词英译(四)